Help tell the world... site translations wanted...
We know there are many great contributors to our effort that have another language other than English as their mother tongue. If you are one of those people, then this is your chance to shine and really help us take this message to world.
We are sure there are a lot of people out there that who would love to understand what we are up to but who are put off when they find the content is not easy for them to understand. It is not that on-line translation hasn't improved, it is more that technical and scientific language does not translate well in these engines.
So we are calling on you to head on over to the mini project in the collaborate section here:
and help out with your expertise if you can.
This will help all of us to explain this field to this connected world more easily.
Thanks in advance!
Comments
German is pretty much done. We need reviewers for Italian and more people to work on the French - I know we have French speakers on the team but they are all seriously engaged in the experiment preparations.
Anyone that can help out with Spanish/Russian and Chinese would be good.
We have a German translation team that is getting stronger by the day! They are rocking!
Michel has started on the French, can anyone help him there?
Is it possible to put, say 8 bar, into the line and slow feed it into the cell to maintain a 1.5 bar level? It may take some tweaking to match the loss but would be very interesting. I assume the needle valve is accurate enough to meter at such a small rate.
I'm not sure of the density vs pressure and how it would relate to such an experiment. Expert opinion please?
Thanks! Will do!
fine, please make your changes and leave me a comment inside the doc.
ready with the second doc.
I need more Iiiiiinput
You're right and I understand.
Mathieu has said he would look to ensure that the translated text is technically right if others could make a start on the bulk translations.
You misunderstood me. I said that your EU team is french speaking and can do the job.
I'm very too busy to engage myself in this work. On occasion, I might help but do not count it.
Sorry,
Arnaud
Excellent, can you encourage some to join the effort and start working on the French translations.
The MFMP team is REALLY busy right now across the board!
B
Almost all the EU MFMP team is french speaking and well qualified to make those kind of translations.
I`m ready, nun kannst Du mein Machwerk in der Luft zerreißen
That would be great !
Simple register xxxxgmail.com and log in to the document on the collaboration site.
Ask to be registered for the document and there you go.
Br Dieter
Awesome! thanks so much for getting stuck in there. If anyone wants to help out but is confused about how to do so just let us know.
I started with the German translation, but as I`m not a skilled translator, please would someone proofread my translation !
Thank you very much !
RSS feed for comments to this post